‘Mens zijn helpt’: is er ondanks de opkomst van AI nog hoop voor de Europese vertalers?
Een bloeiende technologiesector heeft de vertaalbanen in de uitgeverij ontwricht – maar die kunnen nog wel een tijdje nodig zijn. In februari 2022, terwijl hij bezig was met het omzetten van de roman Wayward van de Amerikaanse schrijver Dana Spiotta in het Frans, besloot literair vertaler Yoann Gentric dat hij wat verlichting nodig had. Hij zou testen of AI hem werkloos zou kunnen maken. Gentric had geworsteld met een korte non-verbale zin die de gevoelens van de hoofdpersoon uit het boek beschreef toen hij een raam opende: ‘Bright,
🔗 lees originele bron